Subscribe

RSS Feed (xml)

Powered By

Skin Design:
Free Blogger Skins

Powered by Blogger

domingo, 21 de novembro de 2010

JIM MORRISON: POEMAS TRADUZIDOS













POWER

I can make the earth stop in
its tracks. I made the
blue cars go away.

I can make myself invisible or small.
I can become gigantic & reach the
farthest things. I can change
the course of nature.
I can place myself anywhere in
space or time.
I can summon the dead.
I can perceive events on other worlds,
in my deepest inner mind,
& in the minds of others.

I can

I am

PODER

Posso fazer a terra parar
no seu trilho. Fiz os carros azuis
irem embora.

Posso fazer-me invisível ou pequeno.
Posso tornar-me gigante & atingir as
coisas mais distantes. Eu posso mudar
o curso da natureza.
Posso plantar-me em qualquer lado
em espaço ou tempo.
Posso citar os mortos.
Posso perceber eventos noutros mundos,
na minha mais profunda mente interior,
& nas mentes de outros.

Eu posso

Eu sou.

Jim Morrison
Tradução de Pedro Calouste

*

THIS IS MY FOREST

This is my forest
a sea of wires
This gaggle of vision
is my flame.
These trees are men,
the engineers.
And a tribe of farmers
on their Sunday off.

Gods - the directors.
Cameras, greek
Centaurs on the boom,
sliding w/ silent
Mobile grace
Toward me -
a leaping clown
In the great sun's
eye.
Grand danger there
in curved thigh.
The avenging finger -
lord.


ESTA É A MINHA FLORESTA

Esta é minha floresta
um mar de arames.
Este bando de visão
é a minha chama.
Estas árvores são pessoas,
Os engenheiros.
E uma tribo de fazendeiros
Na sua folga de domingo.

Deuses - os realizadores,
Câmaras, centauros
gregos na grua,
deslizando c/ bênçãos
silenciosas e móveis.

Direito a mim -
um palhaço aos pulos
No grande olho do
Sol.

Grande o perigo ali,
na curva da coxa.
O dedo vingativo -
senhor.

Jim Morrison
Tradução de Pedro Calouste


THE CROSSROADS

Meeting you at your parent's gate
We will tell you what to do
What you have to do
to survive

Leave the rotten towns
of your father
Leave the poisoned wells
& bloodstained streets
Enter now the sweet forest



ENCRUZILHADA

Encontrando-te no portão dos teus pais
Dir-te-emos o que fazer
O que terás de fazer
para sobreviveres

Abandona as cidades corrompidas
do teu pai
Abandona os poços de veneno
& as ruas manchadas de sangue
Entra agora nesta doce floresta.

Jim Morrison
Tradução de Pedro Calouste
.

4 comentários:

  1. adorei as traduções, pois não ainda não as conhecia. Sou um insano cultuador quando o assunto é Jim Morrison, e é sempre bom encotrar adimiradores do poeta. Sou um escritor e gostaria de uma visita sua em meu blog, rs:

    maxxhonorato.blogspot.com

    parabéns !

    abraço!

    ResponderEliminar
  2. uma pequena observaçao quem colocou aquele coraçao na foto nao tem noçao pis isso e o xamanismo

    ResponderEliminar
  3. aquele coraçao da foto e sem noçao aqueles gestos e movimentos pertencem ao xamanismo

    ResponderEliminar
  4. Grande poeta. Seus poemas realmente são muito lindos.

    ResponderEliminar