A lua da montanha
ilumina também
os ladrões de flores.
*
Se hei-de morrer
no caminho,
que seja no campo dos trevos.
*
Com cada rajada de vento
a borboleta muda de lugar
no salgueiro.
*
Ah kankodori!
Na minha tristeza,
Afundas a minha solidão.
Matsuo Bashô (Japão, 1644 - 1694)
traduções de João Muzi
.
Sempre um bom presságio, começar a semana lendo Bashô. :) abçs.
ResponderEliminartá no papo
ResponderEliminara mosca
no poço do sapo
O primeiro poema é de Issa. O prof. Franchetti o traduziu assim: A lua da montanha / Gentilmente ilumina / O ladrão de flores.
ResponderEliminar