Num recente questionário que sairá em breve numa revista, respondia eu que via o meu blogue como uma casa. Mas acrescento: vejo a blogosfera como um conjunto de casas, em que é fundamental as relações de boa vizinhança propiciadoras de discussões construtivas, nas quais todos podemos aprender. Vejo que hoje em dia, não só pela decoração, hoje os blogues procuram cada vez mais o seu próprio conceito, alguns especializando-se numa só vertente. E é aqui que entra o blogue do meu amigo brasileiro Henrique Pimenta, o seu Brazil's Haiku. Não só pela beleza dos haikus mas pelas traduções dos mesmos em várias línguas, principalmente o inglês, o francês, e o espanhol, o que é uma excelente forma de promover o género. Penso que a tradução de um pequeno poema em várias línguas pode, desde que se mantenha o ritmo, fazer com que as versões nesses idiomas gerem um novo poema, quando lidas em conjunto. É dessa forma que leio, no blogue do Henrique, o haiku original e as versões anexadas. Deixo um exemplo.
she didn't answer the phone -
she was in the shower.
Dans les jours de pluie,
elle n'attend personne -
elle est à la douche.
Em dias de chuva,
não podia me atender -
estava no banho.
Henrique Pimenta
.
Sylvia,
ResponderEliminaragradeço muito pela divulgação.
Felicidades!